Верзија краља Џејмса (КЈВ)
Тхе Верзија краља Џејмса (КЈВ) је један од најпопуларнијих и најчешће коришћених превода Библије. Први пут је објављен 1611. године и вековима га користе милиони људи широм света. КЈВ је веран превод оригиналних хебрејских и грчких текстова, а његов језик је и леп и моћан.
КЈВ је одличан избор за оне који желе да проучавају Библију на њеном оригиналном језику. Превод је веран оригиналним текстовима, а његов језик је и поетичан и моћан. Такође је одличан избор за оне који желе да читају Библију у традиционалнијем стилу.
КЈВ је такође одличан избор за оне који желе дубље да проучавају Библију. Садржи мноштво фуснота и унакрсних референци које олакшавају разумевање текста. Поред тога, КЈВ садржи мноштво помагала за учење, попут мапа, графикона и конкорданса, који олакшавају проучавање Библије.
Све у свему, верзија краља Џејмса је одличан избор за оне који желе да проучавају Библију на њеном оригиналном језику. Његов језик је и леп и моћан, а његово богатство помагала за учење чини га непроцењивим ресурсом за оне који желе да детаљно проучавају Библију.
Историја
У јулу 1604. енглески краљ Џејмс И именовао око 50 најбољих проучавалаца Библије и лингвиста свог времена, за задатак да преведу нову верзију Библија на енглески. Рад је трајао седам година. По завршетку, представљена је краљу Џејмсу И 1611. Убрзо је постала стандардна Библија за енглески језик протестанти . Реч је о ревизији Бискупове Библије из 1568. године.
Оригинални наслов КЈВ-а био је „СВЕТА БИБЛИЈА, која садржи Стари завет, И НОВИ: Ново преведено са оригиналних језика: и са претходним преводима који су марљиво упоређени и ревидирани, посебном заповести Његовог Величанства.“
Најранији забележени датум када је назван „Верзија краља Џејмса“ или „Овлашћена верзија“ био је 1814.
Сврха верзије краља Џејмса
Краљ Џејмс је намеравао да Ауторизована верзија замени популарни женевски превод, али је требало времена да се његов утицај прошири.
У предговору првог издања, преводиоци су навели да није њихова сврха да направе нови превод, већ да направе бољи. Хтели су да направе Реч Божија све познатији у народу. Пре КЈВ, Библије нису биле лако доступне у црквама. Штампане Библије су биле велике и скупе, а многи међу вишим друштвеним слојевима желели су да језик остане сложен и доступан само образованим људима у друштву.
Квалитет превода
КЈВ је познат по квалитету превода и величанствености стила. Преводиоци су били посвећени изради ан енглеска Библија то би био прецизан превод а не парафраза или приближан превод. Они су били у потпуности упознати са оригиналним језицима Библије и посебно надарени у њиховој употреби.
Прецизност
Због њиховог поштовања према Богу и његовој Речи, могао се прихватити само принцип највеће тачности. Ценећи лепоту божанског откривења, дисциплиновали су своје таленте да пренесу добро одабране енглеске речи свог времена, као и грациозан, поетичан, често музички распоред језика.
Трајан вековима
Овлашћена верзија, или верзија краља Џејмса, била је стандардни енглески превод за протестанте који говоре енглески скоро четири стотине година. Имао је дубок утицај на књижевност последњих 300 година. КЈВ је један од најпопуларнијих превода Библије са око милијарду објављених примерака. Мање од 200 оригиналних Библија краља Џејмса из 1611. још увек постоји.
Узорак КЈВ
Јер Бог је тако заволео свет да је дао Сина свог Јединородног, да ниједан који верује у њега не погине, него да има живот вечни. (Јован 3:16)
Јавни домен
Верзија краља Џејмса је у јавном власништву у Сједињеним Државама.
